Zakon o osebni izkaznici jasno določa, da se vsem državljanom s stalnim ali začasnim prebivališčem na območjih, kjer živita avtohtoni italijanska oziroma madžarska narodna skupnost, izda osebna izkaznica na obrazcu, ki se tiska v slovenskem, angleškem in italijanskem oziroma madžarskem jeziku.

Hojs podpisal neustavni pravilnik

Toda novi pravilnik o izvrševanju zakona, ki ga je leta 2022 podpisal takratni notranji minister Aleš Hojs, v nasprotju s starim neustrezno določa vrstni red uporabljenih (uradnih) jezikov ter obliko in velikost črk. Napisa »Republika Slovenija« in »osebna izkaznica« sta na vrhu dokumenta z velikimi tiskanimi črkami v odebeljeni pisavi zapisana v slovenščini, spodaj je zapis v angleškem jeziku v vidno manjši, neodebeljeni in ležeči pisavi, pod njim pa zapis v italijanskem oziroma madžarskem jeziku v enaki obliki kot angleški prevod. Organizacije avtohtone italijanske in madžarske narodne skupnosti z novim pravilnikom pred začetkom veljave niso bile seznanjene; neustreznost zapisa so opazile šele pozneje, ko so nove izkaznice že začeli izdajati. Pri tem niso malenkostni, kot bi jim kdo utegnil očitati, pač pa opozarjajo, da gre za protiustavnost in protizakonitost.

Uradni jeziki so enakopravni

Poslanca italijanske in madžarske narodne skupnosti Felice Žiža in Ferenc Horváth poudarjata, da ustava in drugi zakoni na območjih občin, v katerih živita narodni skupnosti, jasno določajo javno rabo italijanskega oziroma madžarskega jezika kot uradnih ter enakopravnih in enakovrednih in morata biti zato tudi na simbolni ravni izenačena s slovenščino. Oblika in velikost črk vseh treh uradnih jezikov bi tako morali biti na osebni izkaznici enaki, italijanski in madžarski jezik pa zapisana pred angleškim.

Kot je že poudarilo tudi ustavno sodišče, imata jezika narodnih skupnosti na območjih, kjer ti živita, poseben ustavni položaj in varstvo ter kot taka nista tuja jezika, zato ju tudi ni dopustno (ob slovenščini) uporabljati kot prevodov.

Stroški za nove izkaznice menda preveliki

Poslanca sta ministru za notranje zadeve Boštjanu Poklukarju prvič pisala že lani jeseni s pričakovanjem, da se bo pravilnik ustrezno spremenil, nove osebne izkaznice izdelale in izdale na način, kot je bil pravilno določen že v starem pravilniku in kot velja tudi v primeru potnih listov in vozniških dovoljenj, že izdane nove osebne izkaznice pa bodo zamenjali.

Kljub sestankom se po več mesecih ni zgodilo nič, pač pa je minister poslanca, kot sta nam povedala, neformalno obvestil, da zaradi prevelikih stroškov ter pomanjkanja finančnih sredstev tiskanje novih dvojezičnih obrazcev biometričnih osebnih izkaznic trenutno ni mogoče. Koliko izkaznic bi morali izdati na novo in koliko bi to stalo, nam na ministrstvu še niso odgovorili. Odgovora nismo dobili niti na vprašanje, kdaj bodo pravilnik spremenili. Poslanca sta konec prejšnjega tedna na ministra Poklukarja javno naslovila tudi poslansko vprašanje o reševanju opisanih nepravilnosti.

Opozorila ribičev in lastnikov plovil

Ministrici za infrastrukturo Alenki Bratušek pa sta poslanca podala pobudo za čimprejšnjo spremembo pravilnika o upravljanju čolnov ter pravilnika o čolnih in plavajočih napravah, in sicer tako, da se bodo tri potrdila – o usposobljenosti za voditelja čolna, o opravljenem preizkusu znanja za upravljanje čolna in o usposobljenosti za upravljanje postaje VHF GMDSS – ter vpisni list za čoln ustrezno izdajali z zapisi tudi v italijanskem ali madžarskem jeziku in ne samo v slovenskem (in potrdila tudi v angleškem), kot velja zdaj. Da gre za kršitev ustavnopravnih norm, opozarjajo številni pripadniki avtohtone italijanske narodne skupnosti, ki so poklicni ribiči ali so kot lastniki plovil skoraj vsak dan na morju. Z ministrstva za infrastrukturo so nam sporočili, da odgovor poslancema še pripravljajo. 

Priporočamo