Prešernovo gledališče Kranj je včeraj tudi uradno začelo mednarodni projekt Dramatika manjših evropskih jezikov (DoSEL), ki ga bo v okviru programa Ustvarjalna Evropa izvajalo skupaj s partnerji – gledališči in drugimi ustanovami – iz več evropskih držav. S projektom, ki so ga zasnovali skozi mednarodna sodelovanja na festivalu Teden slovenske drame, hočejo povečati prepoznavnost in dostopnost dramskih del, izvirno napisanih v manjših evropskih jezikih (ter zato v širšem merilu pogosto spregledanih), s tem pa spodbuditi tudi njihovo pogostejše uprizarjanje v tujini.
»V času, ko globalne dinamike nadzorujejo kanale komunikacije in brišejo bogastvo razlik, manjši jeziki in kulture pa se zaradi občutka ogroženosti zapirajo vase, je takšen projekt ambiciozna gesta sodelovanja in oblikovanja trajnih načinov umetniškega dialoga tudi zunaj dominantnih evropskih kulturnih centrov,« meni Rok Bozovičar, vršilec dolžnosti direktorja Prešernovega gledališča Kranj. Gledališke skupnosti manjših držav in posameznih regij so sicer v preteklosti že iskale načine, kako svoja dramska dela bolj učinkovito posredovati v mednarodno okolje, ob pomoči evropskih sredstev pa bodo lahko v prihodnjih dveh letih pri tem združile moči; v projektu DoSEL sodelujejo še Nacionalna agencija za uprizoritvene umetnosti z Malte, Hrvaško narodno gledališče Zagreb, Gledališče Arriaga Antzokia ter Sala Beckett iz Španije, Estonska agencija za gledališče, Narodno gledališče Kosova in Narodno gledališče Ivana Vazova iz Bolgarije.
Od prevodov do festivalov
Projekt obsega več dejavnosti, od prevajanja dramskih del na delavnicah in umetniških rezidencah do predstavitve uprizoritev v manjših evropskih jezikih na dveh gledaliških platformah, najprej na 55. Tednu slovenske drame marca prihodnje leto ter na Mednarodni gledališki platformi v Valletti, ki bo aprila 2026; pripravili bodo vrsto predstavitev dramatike in dramskih avtorjev iz posameznih držav na različnih mednarodnih srečanjih in festivalih, načrtujejo tudi raziskavo sodobne evropske dramatike. Pri projektu bo sodelovalo več kot 200 dramatikov in prevajalcev ter drugih umetnikov in kulturnih delavcev iz različnih okolij.
V okviru projekta bo nazadnje nastalo 24 prvih prevodov dramskih besedil, ki so bila napisana v jezikih sodelujočih partnerjev (torej slovenščini, malteščini, katalonščini, baskovščini, bolgarščini, hrvaščini, estonščini in albanščini), v velik evropski jezik (nemščino, francoščino ali angleščino) in še enega od manjših jezikov. Ta besedila bodo nato postala tudi del zbirke sodobne evropske dramatike, ki nastaja s podporo mreže European Theatre Convention. V Prešernovem gledališču Kranj sicer upajo, da je projekt, ki se bo sklenil oktobra 2026, šele začetek trajnega mednarodnega spodbujanja dramske pisave v manjših evropskih jezikih.